
YouTube breidt zijn automatische nasynchronisatie verder uit en ondersteunt inmiddels ook Nederlands. Daarmee kunnen video’s automatisch worden vertaald en voorzien van een Nederlandse audiotrack, zonder dat makers zelf een stemacteur of vertaler hoeven in te schakelen.
De functie maakt deel uit van YouTube’s bredere auto-dubbing-systeem, dat inmiddels 27 talen ondersteunt. Volgens YouTube kijken dagelijks meer dan 6 miljoen gebruikers langer dan tien minuten naar automatisch nagesynchroniseerde video’s.
Voor Nederlandse kijkers betekent dit dat buitenlandse video’s toegankelijker worden. Voor Nederlandse makers biedt het juist de mogelijkheid om hun content makkelijker internationaal vindbaar en begrijpelijk te maken. YouTube werkt daarnaast aan natuurlijker klinkende stemmen en test zelfs lip-sync, waarbij mondbewegingen worden aangepast aan de vertaalde audio.
De ontwikkeling kan grote gevolgen hebben voor creators, uitgevers en adverteerders. Video’s worden minder taalgebonden, waardoor een Nederlandstalige productie veel eenvoudiger een internationaal publiek kan bereiken en andersom.
In onderstaande video kunnen via de instellingen de gesproken taal worden veranderd:

1 Trackback / Pingback
Reacties zijn gesloten bij dit onderwerp.